You once told me, when you visited my house, how Anne conducts herself with men: she says, “Yes, yes, yes, yes, no.”’ Wyatt nods; he recognises those words; he looks sorry he spoke them. ‘Now you may have to transpose one word of that testimony. Yes, yes, yes, no, yes.
Reality has a way of bursting the bubble of illusion, and an affair is one of the biggest illusions that anyone can experience in life. It’s based almost entirely on emotions with almost no logic to support it. That fact becomes clear when children, employers, clergy, family, and friends all hear about the affair. Because they are not in the fog, they see the affair for what it really is: the cruelest, most devastating, and selfish act anyone can ever inflict on a spouse. With so many people seeing the situation logically and not emotionally, the unfaithful spouse has an opportunity to be advised and influenced by these people. Furthermore, the betrayed spouse gains support when he or she needs it the most.
The truth is that this is the only way I can live: in two directions. I need two lives. I am two beings. When I return to Hugo in the evening, to the peace and warmth of the house, I return with deep contentment, as if this was the only condition for me. I bring home to Hugo a whole woman, freed of all 'possessed' fevers, cured of the poison of restlessness and curiosity which used to threaten our marriage, cured through action. Our love lives, because I live. I sustain and feed it. I am loyal to it, in my own way, which cannot be his way. If he ever reads these lines, he must believe me. I am writing calmly, lucidly while waiting for him to come home, as one waits for the chosen lover, the eternal one.
Jack prese la lettera, borbottò uno «scusami» e si ritirò. Tornò poco dopo, più alto, più dritto nella persona, il volto raggiante. «Signore Iddio, Stephen, è la lettera più bella che io abbia mai ricevuto. Grazie, grazie tante!»Afferrò la mano di Stephen, fissandolo con infinita benevolenza. «È scritta benissimo anche, una mano così delicata!» Si guardò intorno in uno stato di frastornata felicità, poi estrasse il violino dalla custodia, il violino rimasto a lungo in ozio, e si lanciò in un virtuosismo straordinario, interrotto dal fischietto del nostromo quando il comandante Fanshawe fu accolto a bordo.
This was another of our fears: that Life wouldn't turn out to be like Literature. Look at our parents--were they the stuff of Literature? At best, they might aspire to the condition of onlookers and bystanders, part of a social backdrop against which real, true, important things could happen. Like what? The things Literature was about: Love, sex, morality, friendship, happiness, suffering, betrayal, adultery, good and evil, heroes and villains, guilt and innocence, ambition, power, justice, revolution, war, fathers and sons, mothers and daughters, the individual against society, success and failure, murder, suicide, death, God.